Eurologos: tradurre e pubblicare dove le lingue vengono parlate
“C’era una volta una sola lingua.
Gli uomini costruirono Babele per avvicinarsi al cielo, ma non si interessavano troppo agli orizzonti lontani. Dio, invece, voleva che scoprissero il mondo e per costringerli a partire introdusse la diversità delle lingue.
I popoli si dispersero su tutta la terra, ma non rinunciarono ad avvicinarsi al cielo. Ricominciarono così a riunirsi e lavorare insieme, spinti sempre di più a comunicare.
Così, poco a poco, divennero poliglotti.”
Questa è l’introduzione biblica al decalogo di Eurologos, leader nella traduzione e nella pubblicazione multilingue per conto delle multinazionali.
L’azienda è stata fondata nel 1977 a Bruxelles (Belgio) dal suo attuale CEO, Franco Troiano.
Il motto è “rilocalizzare la produzione delle lingue, perchè tutte le produzioni possono essere delocalizzate tranne quelle delle lingue”.
Lo slogan non può quindi non essere un’estensione di questa filosofia: “Tradurre e pubblicare dove le lingue vengono parlate”.
Questo è possibile grazie all’assetto internazionale di Eurologos. In particolare l’azienda utilizza un’innovativa “glocalizzazione” (ovvero un mix tra globalizzazione e localizzazione), fondamentale per quello di cui si occupano. Le lingue diverse sono per forza legate a un preciso ambiente, ma per poter comunicare in modo efficace devono poter essere parlate in posti anche molto diversi da quello di origine.
Eurologos fornisce appunto una soluzione di questo tipo, con sedi in quattro diversi continenti (in quasi tutta Europa, in Nordafrica, in Canada, in Giappone e in Brasile) per fornire una comunicazione multilingue specialmente per quanto riguarda pubblicità e marketing, ma anche per altri tipi di servizi (traduzione e adattamento linguistico, interpretazione, layouts…).
Eurologos inoltre punta molto ad avere un’ottima qualità ma a costi contenuti, grazie all’impiego di numerosi freelancers, o alla possibilità di franchising. L’azienda segue un decalogo per operare al meglio, ogni punto corrispondente a varie tematiche:
- Bisogna farsi capire: riguarda la traduzione e la revisione della terminologia. L’obiettivo è quello di moltiplicare la terminologia e la fraseologia specifiche dell’impresa per il numero di lingue corrispondente a quello dei mercati d sbocco. Infatti (e lo sanno bene gli esperti di marketing) le traduzioni sono parte integrante del prodotto e se si sbaglia gli effetti possono essere devastanti.
- Comunicare è necessario: rispetto alla scrittura, riscrittura, editing e correzione di bozze, l’azienda assicura un servizio ottimo riguardo all’uso del gergo professionale e dei tecnoletti specifici delle imprese.
- Nessuna lingua è straniera: con particolare attenzione alla gestione delle lingue rare, come giapponese, coreano e arabo, che sono lingue parlate in tutti i possibili mercati di sbocco.
- Il mondo è accessibile a tutti: la componente di gestione (e nel caso di creazione e realizzazione) dei siti web è molto curata: quale strumento più potente di Internet per comunicare?
- La bellezza è un diritto: anche la grafica multilingue occupa un ruolo importante. L’azienda realizza infatti brochure, documenti aziendali, documentazione per eventi…
- La nostra creatività al vostro servizio: sempre riguardo alla componente grafica abbiamo anche possibilità di illustrazione e studi fotografici.
- Professionalità dall’inizio alla fine: strettamente correlato al punto precedente, il fotolito e la stampa. Il processo di produzione è gestito internamente e in modo completo.
- Ogni giorno si impara qualcosa: Eurologos fornisce anche corsi di lingua, dove l’insegnamento è basato su un insieme di competenze che rispondono alle esigenze del mondo economico e sociale di oggi.
- L’ospitalità è un’arte possibile: l’azienda si occupa inoltre di interpretariato e fornisce un servizio congressi, con la possibilità di scegliere la formula “solo servizio linguistico” (interpretazione e traduzione), o “chiavi in mano” (sistemazione in hotel, location…).
- Tutti per uno, uno per voi: importante è la figura del Project Manager che è il contatto diretto e il responsabile nei confronti del cliente. Si ha inoltre un unico processo, evitando perdite di tempo.
Per ulteriori informazioni è possibile contattare la sede di Milano, in Villa Mirabello.